Αγριοκυκλάμινα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)

«Τι μπορώ να κάνω για σένα;», ρώτησε τρυφερά.
Πήρα χαρτί και μολύβι: «Ζωγράφισέ μου λουλούδια!»
Read More »

Πηγαίνω στις βάρκες της μοναξιάς (Ομέρο Αρίντχις / Homero Aridjis)

Πηγαίνω στις βάρκες της μοναξιάς
εκεί που ένας άντρας μπορεί να βρει καταφύγιο τη νύχτα

Read More »

Η πόρτα (Robert Graves/Ρόμπερτ Γκρέιβς | μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Όταν ξάφνου μπήκε μέσα
Φάνηκε ότι η πόρτα δε θα ξανάκλεινε ποτέ
Read More »

Αλήθεια

April is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire…
T.S. Eliot, The Waste Land

Wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören
Rainer Maria Rilke, Lösch mir die Augen aus

Read More »

Το θλιμμένο κρασί (Τσέζαρε Παβέζε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Το δύσκολο είναι να την αράξεις στη γωνίτσα σου δίχως να σε προσέξουν.
Τα υπόλοιπα έρχονται μόνα τους. Τρεις γουλίτσες
Read More »

Θα ’ρθει μια μέρα που θα θυμηθείς και πάλι την αγάπη (στερνή μου αυθάδεια)

When death, the great reconciler, has come, it is never our tenderness that we repent of, but our severity.
George Eliot
Read More »

Τόσο πολύ αγάπη

Yet each (wo)man kills the thing (s)he loves, from all let this be heard. Some do it with a bitter look, some with a flattering word. The coward does it with a kiss/SMS the brave (wo)man with the sword/thong.
Oscar Wilde, Ballad of Reading Gaol [tampered]
Read More »

Όταν κάποιος έχει γεράσει… (Μενγκ-Τσε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Όταν κάποιος έχει γεράσει
και έχει το έργο του τελειώσει
Read More »