Προτού το προχωρήσουμε (Lemn Sissay, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)


Προτού γνωριστούμε καλύτερα
Και τραγουδήσουμε για το αύριο
Και ξεθάψουμε το παρελθόν
Έτσι ώστε να ετοιμάσουμε τον κοινό μας τάφο
Θα ήθελα να ξέρεις ότι δεν έχω οικογένεια,
Που να ‘χω απαρνηθεί ή να ‘μαστε σε διάσταση – ούτε για δείγμα.

Ούτε γενέθλια, μήτε Χριστούγεννα.
Μηδέ τηλεφωνήματα. Έτσι ήταν
Εκ γενετής, αν κάτι σου λέει αυτό
Ούτε έσονται οι δύο εις σάρκαν μίαν.

Translation of the poem Before we get into this by Lemn Sissay.

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s