Να είσαι ερωτευμένος (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)


Αυθόρμητα να σηκώνεσαι απ’ τη γη και στον αέρα
Να παραμένεις, βηματίζοντας για τρεις ή τέσσερις
της καρδιάς σου χτύπους
Μετά να προσγειώνεσαι με την άνεσή σου
ή σε απάτητο γκρεμό να σκαρφαλώνεις
ή εξαϋλωμένος να φέρνεις τριαντάφυλλα στο σπίτι
(από τον κήπο μιας βασίλισσας παρμένα)
αυτό σημαίνει να είσαι ερωτευμένος
Με τέτοια σβελτάδα και εξυπνάδα να ’σαι προικισμένος
που μόνο ελάχιστοι από τους εραστές της ιστορίας θα φαντάζονταν
Αν και τα παιδιά, στον ύπνο τον βαθύ, μπορεί να μάντευαν
Και τα φαντάσματα να έκλαιγαν, στοιχειώνοντας τους
τάφους τους
Και τα παγώνια να το έκρωζαν, εν απωλεία λόγου.

Robert Graves, To be in Love (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Να είσαι ερωτευμένος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Advertisements

One thought on “Να είσαι ερωτευμένος (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s