Η Φράνσις Σπίντγουελ στ’ όνειρό μου (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)


Ερωτεύτηκα στο πρώτο μου πάρτι
Ήσουν ψηλή και ξανθιά, στα δεκαεφτά σου υποθέτω,
Μιλούσες με τις δύο αδερφές μου. Έμεινα σιωπηλός
και από τότε δεν ξαναγάπησα άλλο ψηλό, ξανθό κορίτσι,
Ώσπου, χτες βράδυ, τις μικρές ανεμοδαρμένες ώρες,
Ξεγλιστρώντας στην κορφή μιας άγνωστης σκάλας,
Μέσα σε κάποιο ξένο υπνοδωμάτιο, εκεί τη βρήκα,
Ν’ ακουμπάει στον τοίχο, δίπλα απ’ το παράθυρο, στο μισοσκόταδο
Και να φοράει το ίδιο λευκό φόρεμα με τα δαντελωτά μανίκια.
Μου έγνεψε. Την πλησίασα. Αγκαλιαστήκαμε σφιχτά,
μέχρι που το όνειρο έσβησε σιγά-σιγά.
Τα μάτια της, θυμάμαι, έλαμπαν καθαρά και γαλάζια…

Ποια ήταν, άραγε, εκείνη που σε υποδυόταν;

Robert Graves, A Dream of Frances Speedwell (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Η Φράνσις Σπίντγουελ στ’ όνειρό μου, απόδοση: Σπύρος Δόικας)

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s