Επιθυμίες (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)


Πέρα απ’ όλα αυτά, η επιθυμία τού να είσαι μόνος:
Άσχετα με το πόσο σκοτεινιάζει ο ουρανός με προσκλητήριες κάρτες
Άσχετα με το πόσο ακολουθούμε τις εγχάρακτες οδηγίες του σεξ
Άσχετα με το πόσο η οικογένεια φωτογραφίζεται κάτω από τη σημαία –
Πέρα απ’ όλα αυτά, η επιθυμία τού να είσαι μόνος.

Κάτω απ’ όλα αυτά, υφέρπει της λησμονιάς η επιθυμία:
Παρ’ όλες τις απατηλές εντάσεις του ημερολογίου
Την ασφάλεια ζωής, τις δημοσιοποιημένες ιεροτελεστίες της γονιμότητας
Την επισφαλή αποστροφή τού νου από το θάνατο –
Κάτω απ’ όλα αυτά, υφέρπει της λησμονιάς η επιθυμία.

Poems by Philip Larkin

Άλλες μεταφράσεις του ίδιου ποιήματος
Επιθυμίες (Philip Larkin, μετάφραση: Νίκος Φωκάς, Πλανόδιον, 1988, τχ. 6. σ. 312)

Advertisements

2 thoughts on “Επιθυμίες (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

  1. Είναι πολύ οικείος στα συναισθήματά μου, γιαυτό μου πρκαλεί μιαν αίσθηση μιας μακρυνής συνάντησης που φέρνει ξαφνικά στον νου αναπάντηση συνάντηση με μιαν εικόνα.
    Φιλιά
    Κώστας

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s