<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Greek poet</title>
	<atom:link href="http://greekpoet.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://greekpoet.wordpress.com</link>
	<description>Poems: Spiros Doikas - Ποιήματα: Σπύρος Δόικας</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Jan 2012 20:14:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='greekpoet.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://0.gravatar.com/blavatar/cb7c40a59ec9a123db8a82e08642d6e5?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Greek poet</title>
		<link>http://greekpoet.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://greekpoet.wordpress.com/osd.xml" title="Greek poet" />
	<atom:link rel='hub' href='http://greekpoet.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Ineffable</title>
		<link>http://greekpoet.wordpress.com/2012/01/20/ineffable/</link>
		<comments>http://greekpoet.wordpress.com/2012/01/20/ineffable/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 23:35:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>greek-translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[English poems]]></category>
		<category><![CDATA[Μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[Μεταφράσεις]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίηση]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίημα]]></category>
		<category><![CDATA[Ποιήματα]]></category>
		<category><![CDATA[Love]]></category>
		<category><![CDATA[Spiros Doikas]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[sacrilege]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greekpoet.wordpress.com/?p=3454</guid>
		<description><![CDATA[What can words say about love? Each word a sacrilege. Translation of the Greek poem &#8220;Άφατον&#8220; Filed under: English poems, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Love, Spiros Doikas, Translation, Translations<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=greekpoet.wordpress.com&amp;blog=1812159&amp;post=3454&amp;subd=greekpoet&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://greekpoet.wordpress.com/2012/01/20/ineffable/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f3ae2c20c03cf33cfd002497d511274a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">greek-translation</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Επιδερμίδα</title>
		<link>http://greekpoet.wordpress.com/2011/11/28/%ce%b5%cf%80%ce%b9%ce%b4%ce%b5%cf%81%ce%bc%ce%af%ce%b4%ce%b1/</link>
		<comments>http://greekpoet.wordpress.com/2011/11/28/%ce%b5%cf%80%ce%b9%ce%b4%ce%b5%cf%81%ce%bc%ce%af%ce%b4%ce%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 20:20:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>greek-translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek poems]]></category>
		<category><![CDATA[Αγάπη]]></category>
		<category><![CDATA[Αδιαφορία]]></category>
		<category><![CDATA[Μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[Μεταφράσεις]]></category>
		<category><![CDATA[Πάθος]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίηση]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίημα]]></category>
		<category><![CDATA[Ποιήματα]]></category>
		<category><![CDATA[Σπύρος Δόικας]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greekpoet.wordpress.com/?p=3445</guid>
		<description><![CDATA[Ορισμένα συναισθήματα, από τα πιο μύχια Είναι το δίχως άλλο επιφάνεια Κανείς δεν θα παραδεχόταν πως Μια ουλή, ένα δόντι σπασμένο, μια μύτη στραβή Μαλλιά: πολύ μακριά ή πολύ κοντά —φερομονική (α)συμβατότητα— Θα μπορούσαν να χαράξουν τη γραμμή Μεταξύ πάθους και αδιαφορίας. (Μετάφραση από το πρωτότυπο αγγλικό «Epidermis») Filed under: Greek poems, Αγάπη, Αδιαφορία, Μετάφραση, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=greekpoet.wordpress.com&amp;blog=1812159&amp;post=3445&amp;subd=greekpoet&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://greekpoet.wordpress.com/2011/11/28/%ce%b5%cf%80%ce%b9%ce%b4%ce%b5%cf%81%ce%bc%ce%af%ce%b4%ce%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f3ae2c20c03cf33cfd002497d511274a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">greek-translation</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Να είσαι ερωτευμένος (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)</title>
		<link>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/21/%ce%bd%ce%b1-%ce%b5%ce%af%cf%83%ce%b1%ce%b9-%ce%b5%cf%81%cf%89%cf%84%ce%b5%cf%85%ce%bc%ce%ad%ce%bd%ce%bf%cf%82-%cf%81%cf%8c%ce%bc%cf%80%ce%b5%cf%81%cf%84-%ce%b3%ce%ba%cf%81%ce%ad%ce%b9%ce%b2%cf%82/</link>
		<comments>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/21/%ce%bd%ce%b1-%ce%b5%ce%af%cf%83%ce%b1%ce%b9-%ce%b5%cf%81%cf%89%cf%84%ce%b5%cf%85%ce%bc%ce%ad%ce%bd%ce%bf%cf%82-%cf%81%cf%8c%ce%bc%cf%80%ce%b5%cf%81%cf%84-%ce%b3%ce%ba%cf%81%ce%ad%ce%b9%ce%b2%cf%82/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Oct 2011 20:02:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>greek-translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek poems]]></category>
		<category><![CDATA[Ερωτικό]]></category>
		<category><![CDATA[Ερωτικό ποίημα]]></category>
		<category><![CDATA[Ερωτικά ποιήματα]]></category>
		<category><![CDATA[Μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[Μεταφράσεις]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίηση]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίημα]]></category>
		<category><![CDATA[Ρόμπερτ Γκρέιβς]]></category>
		<category><![CDATA[Σπύρος Δόικας]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Graves]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greekpoet.wordpress.com/?p=3441</guid>
		<description><![CDATA[Αυθόρμητα να σηκώνεσαι απ’ τη γη και στον αέρα Να παραμένεις, βηματίζοντας για τρεις ή τέσσερις της καρδιάς σου χτύπους Μετά να προσγειώνεσαι με την άνεσή σου ή σε απάτητο γκρεμό να σκαρφαλώνεις ή εξαϋλωμένος να φέρνεις τριαντάφυλλα στο σπίτι (από τον κήπο μιας βασίλισσας παρμένα) αυτό σημαίνει να είσαι ερωτευμένος Με τέτοια σβελτάδα και [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=greekpoet.wordpress.com&amp;blog=1812159&amp;post=3441&amp;subd=greekpoet&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/21/%ce%bd%ce%b1-%ce%b5%ce%af%cf%83%ce%b1%ce%b9-%ce%b5%cf%81%cf%89%cf%84%ce%b5%cf%85%ce%bc%ce%ad%ce%bd%ce%bf%cf%82-%cf%81%cf%8c%ce%bc%cf%80%ce%b5%cf%81%cf%84-%ce%b3%ce%ba%cf%81%ce%ad%ce%b9%ce%b2%cf%82/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>0.000000 0.000000</georss:point>
		<geo:lat>0.000000</geo:lat>
		<geo:long>0.000000</geo:long>
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f3ae2c20c03cf33cfd002497d511274a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">greek-translation</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Ας πούμε ότι ήταν ένας επιτυχημένος γάμος (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)</title>
		<link>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/16/as-poume-oti-itan-enas-petihimenos-gamos-robert-graves-spiros-doikas-metafrasi-poem/</link>
		<comments>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/16/as-poume-oti-itan-enas-petihimenos-gamos-robert-graves-spiros-doikas-metafrasi-poem/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2011 12:52:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>greek-translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek poems]]></category>
		<category><![CDATA[Αγάπη]]></category>
		<category><![CDATA[Θάνατος]]></category>
		<category><![CDATA[Μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[Μεταφράσεις]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίηση]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίημα]]></category>
		<category><![CDATA[Ποιήματα]]></category>
		<category><![CDATA[Ποιητές]]></category>
		<category><![CDATA[Ρόμπερτ Γκρέιβς]]></category>
		<category><![CDATA[Σπύρος Δόικας]]></category>
		<category><![CDATA[Love]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Graves]]></category>
		<category><![CDATA[Spiros Doikas]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greekpoet.wordpress.com/?p=3433</guid>
		<description><![CDATA[Ας πούμε ότι ήταν ένας επιτυχημένος γάμος Καθώς ουδείς αμφισβήτησε Τη θέρμη της, την αρρενωπότητα του, Τις συγκλίνουσες απόψεις τους· Εκτός από ένα ξεκάρφωτο γραφολόγο Που σούφρωνε τα φρύδια κοιτώντας με υποψία Τα έψιλον και τα σίγμα της Τα πι και τα ήτα του. Αν και ελάχιστοι οι εναπομείναντες Θιασώτες της μονογαμίας (Η μάχη που [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=greekpoet.wordpress.com&amp;blog=1812159&amp;post=3433&amp;subd=greekpoet&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/16/as-poume-oti-itan-enas-petihimenos-gamos-robert-graves-spiros-doikas-metafrasi-poem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>0.000000 0.000000</georss:point>
		<geo:lat>0.000000</geo:lat>
		<geo:long>0.000000</geo:long>
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f3ae2c20c03cf33cfd002497d511274a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">greek-translation</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Η χαμένη αγάπη (Ρομπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)</title>
		<link>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/09/i-hameni-agapi-robert-graves-spiros-doikas-metafrasi-poem/</link>
		<comments>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/09/i-hameni-agapi-robert-graves-spiros-doikas-metafrasi-poem/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 10:33:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>greek-translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek poems]]></category>
		<category><![CDATA[Αγάπη]]></category>
		<category><![CDATA[Ερωτικό]]></category>
		<category><![CDATA[Ερωτικό ποίημα]]></category>
		<category><![CDATA[Ερωτικά ποιήματα]]></category>
		<category><![CDATA[Μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[Μεταφράσεις]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίηση]]></category>
		<category><![CDATA[Ποίημα]]></category>
		<category><![CDATA[Ποιήματα]]></category>
		<category><![CDATA[Ποιητές]]></category>
		<category><![CDATA[Ρόμπερτ Γκρέιβς]]></category>
		<category><![CDATA[Σπύρος Δόικας]]></category>
		<category><![CDATA[Love]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Graves]]></category>
		<category><![CDATA[Spiros Doikas]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greekpoet.wordpress.com/?p=3431</guid>
		<description><![CDATA[Η όρασή του τόσο απ’ τη θλίψη έχει οξυνθεί Που το χορτάρι να μπορεί να δει Κάθε στιγμή να μεγαλώνει· μπορεί με το βλέμμα τοίχο να διαπερνάει ή ν’ αντιληφθεί τ’ αλαφιασμένο πνεύμα απ’ το λαρύγγι ετοιμοθάνατου να το σκάει. Μπορεί ν’ ακούσει ως την αντίπερα πολιτεία και τα λόγια σου να μαντέψει πριν γίνουν [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=greekpoet.wordpress.com&amp;blog=1812159&amp;post=3431&amp;subd=greekpoet&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://greekpoet.wordpress.com/2011/10/09/i-hameni-agapi-robert-graves-spiros-doikas-metafrasi-poem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f3ae2c20c03cf33cfd002497d511274a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">greek-translation</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
