Feeds:
Άρθρα
Σχόλια

Αρχείο για την κατηγορία ‘Translations’

“Love never dies, right? Only the body does…”

“Love never dies, right? Only the body does…”
You said to me once.

Read Full Post »

Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά
Μετά τη θλίψη ν’ αποφεύγει

Read Full Post »

Όταν κάποιος έχει γεράσει
και έχει το έργο του τελειώσει

Read Full Post »

Communicating vessels

Un seul être vous manque et tout est dépeuplé.
Lamartine, L’isolement

Read Full Post »

Με χαρά ανακαλύπτω, υπό το φως μιας αναδρομικής εξέτασης
ότι αυτή η ιστορία σήμαινε για μένα λιγότερα απ’ όσα νόμιζα.

Read Full Post »

Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς
Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό.

Read Full Post »

Άρχισα να λέω
«Πριν ένα τέταρτο του αιώνα»

Read Full Post »

Στην ομορφιά ας περπατήσω
Ολημερίς ας περπατήσω

Read Full Post »

Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι
Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω.

Read Full Post »

Η συζήτηση στο κρεβάτι θα ‘πρεπε να ‘ταν απλούστερη
Μα να ξαπλώνεις μαζί έχει ρίζες βαθιές:

Read Full Post »

Πέρα απ’ όλα αυτά, η επιθυμία τού να είσαι μόνος:
Άσχετα με το πόσο σκοτεινιάζει ο ουρανός με προσκλητήριες κάρτες

Read Full Post »

Επιδερμίδα (Philip Larkin, μετάφραση Σπύρος Δόικας)

Πειθήνια καθημερινή ενδυμασία
Είναι αδύνατο να διατηρήσεις αιωνίως

Read Full Post »

Το χλοοκοπτικό (Philip Larkin, μτφ.: Σπύρος Δόικας)

Tο χλοοκοπτικό σταμάτησε, δύο φορές
Σκύβοντας, βρήκα ένα σκαντζόχοιρο να ‘χει φράξει τις λεπίδες

Read Full Post »

Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει
Αυτός ο θάνατος που μας συνοδεύει από το πρωί ως το βράδυ,

Read Full Post »

Παλιότερα άρθρα »