I have fared for long In the frailty of human affections
Αρχείο για την κατηγορία ‘Topics’
Unblushingly
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Love, Poem, Poetry, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Μαρτίου 31, 2012 | Αφήστε Σχόλιο »
Ineffable
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Love, Spiros Doikas, Translation, Translations, επιτυχής ετικέτα love, poem, sacrilege, translation με ημερομηνία Ιανουαρίου 20, 2012 | Αφήστε Σχόλιο »
What can words say about love?
Ας πούμε ότι ήταν ένας επιτυχημένος γάμος (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Αγάπη, Θάνατος, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 16, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Ας πούμε ότι ήταν ένας επιτυχημένος γάμος Καθώς ουδείς αμφισβήτησε
Η χαμένη αγάπη (Ρομπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 9, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Η όρασή του τόσο απ’ τη θλίψη έχει οξυνθεί Που το χορτάρι να μπορεί να δει
The (meta)physics of the heart
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Heart, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Love, Poem, Poetry, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Αυγούστου 31, 2011 | 1 σχόλιο »
Of all the materials of this world it is the heart
Huglessness revisited
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Hug, Huglessness, Love, Poem, Spiros Doikas με ημερομηνία Ιουνίου 9, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Huglessness
A short tale of time and love
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Love, Poem, Spiros Doikas, Time με ημερομηνία Ιουνίου 7, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Time is infinite, when love is plentiful.
Να τον σκέφτεσαι τον νεκρό
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Θάνατος, Κοάν, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Απριλίου 30, 2011 | 7 σχόλια »
Να τον σκέφτεσαι τον νεκρό να τον σκέφτεσαι
Το καπάκι της αγάπης [κοάν]
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Κοάν, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Υπερβατικό, Transcendental με ημερομηνία Απριλίου 9, 2011 | 3 σχόλια »
σήκωσε το καπάκι της αγάπης κοίταξε από κάτω
Η γιατρειά (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απουσία, Αρρώστια, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Σχέσεις, Χωρισμός, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Μαρτίου 4, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Κανένας εραστής, ποτέ, δεν βρήκε του έρωτα γιατρειά Εκτός από ένα άκαρδο πλήγμα κάτω από την καρδιά
Αγριοκυκλάμινα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αρρώστια, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θλίψη, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Πόνος, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Sadness, Solitude, Sorrow, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 21, 2010 | 6 σχόλια »
«Τι μπορώ να κάνω για σένα;», ρώτησε τρυφερά. Πήρα χαρτί και μολύβι: «Ζωγράφισέ μου λουλούδια!»
Τελειομανείς (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2010 | 2 σχόλια »
Αμοιβαία η των ψυχών των αποξένωσις Δεν ήτο ο λόγος, παρότι αμφότεροι συνέβαλαν τα μάλα
Το πέπλο των άστρων (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Love, Poets, Robert Graves, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 14, 2010 | 3 σχόλια »
Ένα δύσκολο επίτευγμα για εκείνους που αγαπιούνται αληθινά Είναι να ξαπλώσουν αμίλητοι, χωρίς φιλιά ή αγκαλιές,
Μισοκοιμισμένη, τον έρωτά της ομολογεί (Ρομπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 11, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Μισοκοιμισμένη, τον έρωτά της ομολογεί, …..Τις ώρες τις σκοτεινές,
Runaway touch
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 7, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
There rushes at once through my flesh tingling fire… Sappho My skin is so overjoyed At the thought of your touch
The hand
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Romantic, Spiros Doikas με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 30, 2010 | 2 σχόλια »
The hand Will always find its way To yours
Η ερωτική επιστολή (Ρομπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απουσία, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θέματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Topics, Translation, Translations με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 24, 2010 | 6 σχόλια »
Έφτασε επιτέλους, μια επιστολή αγάπης αληθινής, Που δεν ζητούσε να απαντηθεί,
Η ευωδιά του γιασεμιού
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Έρωτας, Απογοήτευση, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θάνατος, Θλίψη, Καρδιά, Μοναξιά, Πόνος, Πεζοποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Love, Spiros Doikas με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 19, 2010 | 4 σχόλια »
Θυμάμαι την ευωδιά του γιασεμιού των παιδικών μου χρόνων. Άνθιζε, απλώνοντας τα κλαράκια του εκεί, έξω από το πορτόνι μας, και συνέπαιρνε τους περαστικούς σαν μια παλιά ερωμένη,
Αχ, πόσο θα μου λείψει η θάλασσα!
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ευτυχία, Θάλασσα, Πεζοποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Φύση, Love, Poem, Poetry, Poets, Sea, Spiros Doikas με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 16, 2010 | 9 σχόλια »
Beauty without the beloved is like a sword through the heart. Dante Gabriel Rossetti
Tonight I think (Antonis Fostieris | translation: Spiros Doikas)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Antonis Fostieris, English poems, Grief, Αντώνης Φωστιέρης, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Loneliness, Poem, Poetry, Poets, Sadness, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 13, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Those who agonize, retired into their shells —Smoking and listening to music—



