Αυθόρμητα να σηκώνεσαι απ’ τη γη και στον αέρα Να παραμένεις, βηματίζοντας για τρεις ή τέσσερις της καρδιάς σου χτύπους
Αρχείο για την κατηγορία ‘Robert Graves’
Να είσαι ερωτευμένος (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Robert Graves, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 21, 2011 | 1 σχόλιο »
Ας πούμε ότι ήταν ένας επιτυχημένος γάμος (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Αγάπη, Θάνατος, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 16, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Ας πούμε ότι ήταν ένας επιτυχημένος γάμος Καθώς ουδείς αμφισβήτησε
Η χαμένη αγάπη (Ρομπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 9, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Η όρασή του τόσο απ’ τη θλίψη έχει οξυνθεί Που το χορτάρι να μπορεί να δει
Η γιατρειά (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απουσία, Αρρώστια, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Σχέσεις, Χωρισμός, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Μαρτίου 4, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Κανένας εραστής, ποτέ, δεν βρήκε του έρωτα γιατρειά Εκτός από ένα άκαρδο πλήγμα κάτω από την καρδιά
Αγριοκυκλάμινα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αρρώστια, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θλίψη, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Πόνος, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Sadness, Solitude, Sorrow, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 21, 2010 | 6 σχόλια »
«Τι μπορώ να κάνω για σένα;», ρώτησε τρυφερά. Πήρα χαρτί και μολύβι: «Ζωγράφισέ μου λουλούδια!»
Η Φράνσις Σπίντγουελ στ’ όνειρό μου (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 20, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Ερωτεύτηκα στο πρώτο μου πάρτι Ήσουν ψηλή και ξανθιά, στα δεκαεφτά σου υποθέτω,
Τελειομανείς (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2010 | 2 σχόλια »
Αμοιβαία η των ψυχών των αποξένωσις Δεν ήτο ο λόγος, παρότι αμφότεροι συνέβαλαν τα μάλα
Το πέπλο των άστρων (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Love, Poets, Robert Graves, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 14, 2010 | 3 σχόλια »
Ένα δύσκολο επίτευγμα για εκείνους που αγαπιούνται αληθινά Είναι να ξαπλώσουν αμίλητοι, χωρίς φιλιά ή αγκαλιές,
Μισοκοιμισμένη, τον έρωτά της ομολογεί (Ρομπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 11, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Μισοκοιμισμένη, τον έρωτά της ομολογεί, …..Τις ώρες τις σκοτεινές,
Η ερωτική επιστολή (Ρομπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απουσία, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θέματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Topics, Translation, Translations με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 24, 2010 | 6 σχόλια »
Έφτασε επιτέλους, μια επιστολή αγάπης αληθινής, Που δεν ζητούσε να απαντηθεί,
Μπορεί δεν ξέρω (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Όχι, Αγάπη, Γυναίκες, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ναι, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Σχέσεις, Love, Poets, Robert Graves, Translation, Translations, Women με ημερομηνία Αυγούστου 10, 2010 | 2 σχόλια »
Το μπορεί δεν ξέρω δεν είναι μία λέξη Απάντησε μου
Πενθεσίλεια (Ρόμπερτ Γκρέιβς/Robert Graves | μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θάνατος, Θέματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Νεκροφιλία, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Topics, Translation, Translations με ημερομηνία Μαΐου 18, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Αφού η Πενθεσίλεια υπέκυψε στα πλείστα τραύματά της Ο Πρίγκιπας Αχιλλέας ως λάφυρα τα χέρια της επήρε
Η πόρτα (Robert Graves/Ρόμπερτ Γκρέιβς | μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απουσία, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θάλασσα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Χωρισμός, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Sea, Solitude, Topics, Translation, Translations με ημερομηνία Μαΐου 14, 2010 | 2 σχόλια »
Όταν ξάφνου μπήκε μέσα Φάνηκε ότι η πόρτα δε θα ξανάκλεινε ποτέ
Τα συμπτώματα του έρωτα (Ρόμπερτ Γκρέιβς/Robert Graves)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Grief, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θλίψη, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Sadness, Sorrow, Translation, Translations με ημερομηνία Μαΐου 13, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Ο έρωτας είναι μια παγκόσμια ημικρανία Ένα θολό σημείο στην όραση Που επισκιάζει τη λογική.
Η στενή θάλασσα (Ρόμπερτ Γκρέιβς/Robert Graves)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θάλασσα, Θάνατος, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Translation, Translations με ημερομηνία Μαΐου 11, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Με σένα για κατάρτι, σημαία και πανί, Και άγκυρα ασήκωτη και σταθερή
Θα πέθαινα για σένα (Ρόμπερτ Γκρέιβς/Robert Graves)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Έρωτας, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ζήλια, Θάνατος, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Jealousy, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Topics, Translation, Translations με ημερομηνία Μαΐου 10, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Θα πέθαινα για σένα, κι εσύ για μένα Τόσο φρενήρης είναι η ζήλια μας –
Η Λάμια ερωτευμένη (Ρόμπερτ Γκρέιβς)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Γυναίκες, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Εγωισμός, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Ψέματα, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Μαΐου 1, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Το ότι τον είχε ανάγκη, ήταν το άθλιο μυστικό της Απελπισμένη για αγάπη, απρόθυμη όμως να φανεί αντάξιά της,
Μια παλιά ιστορία (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Αφήστε Σχόλιο »
Με χαρά ανακαλύπτω, υπό το φως μιας αναδρομικής εξέτασης ότι αυτή η ιστορία σήμαινε για μένα λιγότερα απ’ όσα νόμιζα.
Θάνατος αμιγής (Robert Graves, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θάνατος, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Αφήστε Σχόλιο »
Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό.



