I have fared for long In the frailty of human affections
Αρχείο για την κατηγορία ‘Poetry’
Unblushingly
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Love, Poem, Poetry, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Μαρτίου 31, 2012 | Αφήστε Σχόλιο »
The (meta)physics of the heart
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Heart, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Love, Poem, Poetry, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Αυγούστου 31, 2011 | 1 σχόλιο »
Of all the materials of this world it is the heart
Για να βρεις τη φώτιση
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Αγάπη, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Φώτιση, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Μαΐου 17, 2011 | 5 σχόλια »
Για να βρεις τη φώτιση πρέπει να χάσεις αυτόν που θέλει να βρει τη φώτιση
Αγάπη και φως
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Ήλιος, Αγάπη, Ηλιαχτίδα, Θέματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Φως, Poem, Poetry με ημερομηνία Μαΐου 10, 2011 | 5 σχόλια »
Να ξέρεις όταν επιτέλους ξημερώσει η αγάπη
Να τον σκέφτεσαι τον νεκρό
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Θάνατος, Κοάν, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Απριλίου 30, 2011 | 7 σχόλια »
Να τον σκέφτεσαι τον νεκρό να τον σκέφτεσαι
Η γιατρειά (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απουσία, Αρρώστια, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Σχέσεις, Χωρισμός, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Μαρτίου 4, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Κανένας εραστής, ποτέ, δεν βρήκε του έρωτα γιατρειά Εκτός από ένα άκαρδο πλήγμα κάτω από την καρδιά
Αγριοκυκλάμινα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αρρώστια, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θλίψη, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Πόνος, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Sadness, Solitude, Sorrow, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 21, 2010 | 6 σχόλια »
«Τι μπορώ να κάνω για σένα;», ρώτησε τρυφερά. Πήρα χαρτί και μολύβι: «Ζωγράφισέ μου λουλούδια!»
Τελειομανείς (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2010 | 2 σχόλια »
Αμοιβαία η των ψυχών των αποξένωσις Δεν ήτο ο λόγος, παρότι αμφότεροι συνέβαλαν τα μάλα
Μισοκοιμισμένη, τον έρωτά της ομολογεί (Ρομπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 11, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Μισοκοιμισμένη, τον έρωτά της ομολογεί, …..Τις ώρες τις σκοτεινές,
Runaway touch
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 7, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
There rushes at once through my flesh tingling fire… Sappho My skin is so overjoyed At the thought of your touch
The hand
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Romantic, Spiros Doikas με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 30, 2010 | 2 σχόλια »
The hand Will always find its way To yours
Αχ, πόσο θα μου λείψει η θάλασσα!
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ευτυχία, Θάλασσα, Πεζοποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Φύση, Love, Poem, Poetry, Poets, Sea, Spiros Doikas με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 16, 2010 | 9 σχόλια »
Beauty without the beloved is like a sword through the heart. Dante Gabriel Rossetti
Tonight I think (Antonis Fostieris | translation: Spiros Doikas)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Antonis Fostieris, English poems, Grief, Αντώνης Φωστιέρης, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Loneliness, Poem, Poetry, Poets, Sadness, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 13, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Those who agonize, retired into their shells —Smoking and listening to music—
A man swimming in the sea at sunset
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Ηλιοβασίλεμα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Poem, Poetry, Poets, Sea, Spiros Doikas, Sunset με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 6, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
A man swimming in the sea at sunset
Εντατικά στο παρόν
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Διαλογισμός, Εδώ και τώρα, Παρόν, Πλάνες, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 4, 2010 | Αφήστε Σχόλιο »
Ήμουν τόσο εντατικά στο παρόν που για μια στιγμή εξερράγησαν όλες οι πλάνες
Κάθε φορά που συναντώ τη μοναξιά μου
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Μοναξιά, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Poem, Poetry, Solitude, Spiros Doikas με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 1, 2010 | 7 σχόλια »
Κάθε φορά που συναντώ τη μοναξιά μου
Πώς ταιριάζουν οι αφές μας
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αφή, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θέματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Love, Poetry, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Αυγούστου 22, 2010 | 3 σχόλια »
Πώς ταιριάζουν οι αφές μας πώς βουτάνε και μετά αναδύονται
Ζητείται: συνακροατής σιγής
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Αγάπη, Διαλογισμός, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μουσική, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Σιωπή, Σιγή, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Ιουλίου 18, 2010 | 4 σχόλια »
Πάντ’ ανοιχτά, πάντ’ άγρυπνα τα μάτια της ψυχής μου. Διονύσιος Σολωμός, Ελεύθεροι Πολιορκηµένοι
Άφατον
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Λόγια, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Ιουλίου 17, 2010 | 2 σχόλια »
Τι να πουν τα λόγια για την αγάπη;
Έλλειψη ήθους
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Ήθος, Ευφυΐα, Εγωισμός, Εξυπνάδα, Εξυπνάκιας, Μεγαλομανία, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρηχότητα, Ρομπέν των Πεζών, Σπύρος Δόικας, Poem, Poetry, Spiros Doikas με ημερομηνία Ιουνίου 9, 2010 | 13 σχόλια »
Αναπληρώνεται η έλλειψη ήθους με την επίδειξη εξυπνάδας;
Τα κορίτσια που αγάπησα μικρός
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Γυναίκες, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Παιδιά, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Σχέσεις, Love, Poem, Poetry, Poets, Spiros Doikas, Women με ημερομηνία Ιουνίου 1, 2010 | 10 σχόλια »
Σαν αντικρίζω τα κορίτσια που αγάπησα μικρός εκεί, στη μικρή πλατεία, όπου κάποτε



