“Love never dies, right? Only the body does…”
You said to me once.
Αρχείο για την κατηγορία ‘Μεταφράσεις’
“Love never dies, right? Only the body does…”
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Love, Poem, Translations, Έρωτας, Αγάπη, Μεταφράσεις με ημερομηνία Νοεμβρίου 29, 2009 | Leave a Comment »
Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Happiness, Translations, Ευτυχία, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 18, 2009 | Leave a Comment »
Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά
Μετά τη θλίψη ν’ αποφεύγει
Communicating vessels
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: English poems, Love, Translations, Έρωτας, Αγάπη, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 18, 2009 | Leave a Comment »
Un seul être vous manque et tout est dépeuplé.
Lamartine, L’isolement
Μια παλιά ιστορία (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Love, Translations, Έρωτας, Αγάπη, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Leave a Comment »
Με χαρά ανακαλύπτω, υπό το φως μιας αναδρομικής εξέτασης
ότι αυτή η ιστορία σήμαινε για μένα λιγότερα απ’ όσα νόμιζα.
Θάνατος αμιγής (Robert Graves, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Love, Translations, Έρωτας, Αγάπη, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Leave a Comment »
Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς
Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό.
Άρχισα να λέω (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Leave a Comment »
Άρχισα να λέω
«Πριν ένα τέταρτο του αιώνα»
Στην ομορφιά ας περπατήσω (ποίημα των Ναβάχο, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Happiness, Translations, Ευτυχία, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Leave a Comment »
Στην ομορφιά ας περπατήσω
Ολημερίς ας περπατήσω
Εωθινό (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Solitude, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Leave a Comment »
Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι
Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω.
Η συζήτηση στο κρεβάτι (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Translations, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 16, 2009 | Leave a Comment »
Η συζήτηση στο κρεβάτι θα ‘πρεπε να ‘ταν απλούστερη
Μα να ξαπλώνεις μαζί έχει ρίζες βαθιές:
Επιθυμίες (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 16, 2009 | 2 σχόλια »
Πέρα απ’ όλα αυτά, η επιθυμία τού να είσαι μόνος:
Άσχετα με το πόσο σκοτεινιάζει ο ουρανός με προσκλητήριες κάρτες
Επιδερμίδα (Philip Larkin, μετάφραση Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Translations, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 16, 2009 | Leave a Comment »
Πειθήνια καθημερινή ενδυμασία
Είναι αδύνατο να διατηρήσεις αιωνίως
Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει (Τσέζαρε Παβέζε)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Solitude, Translations, Έρωτας, Αγάπη, Θάνατος, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 15, 2009 | 3 σχόλια »
Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει
Αυτός ο θάνατος που μας συνοδεύει από το πρωί ως το βράδυ,
Suicide artist
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 13, 2009 | Leave a Comment »
Dying
Is an art like everything else.
I do it exceptionally well.
Sylvia Plath
Free falling
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Love, Solitude, Translations, Έρωτας, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 12, 2009 | Leave a Comment »
Why do I feel so strongly
that falling in love with you

