Σαν βλέπω ένα αγόρι κι ένα κορίτσι και μαντεύω ότι ο τύπος την πηδάει και ότι εκείνη παίρνει το χάπι ή φοράει διάφραγμα Ξέρω ότι έχουν βρει τον παράδεισο
Αρχείο για την κατηγορία ‘Έρωτας’
Ψηλά παράθυρα (Φίλιπ Λάρκιν | μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απογοήτευση, Ευτυχία, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Σπύρος Δόικας, Σεξ, Φίλιπ Λάρκιν, Philip Larkin, Translation, Translations με ημερομηνία Σεπτεμβρίου 28, 2011 | 2 σχόλια »
Συνταγή
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Έρωτας, Αγάπη, Θάνατος, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Σπύρος Δόικας με ημερομηνία Ιουλίου 23, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Αίμα, σπέρμα, θάνατος Ανακάτεψέ τα καλά
Κωλοκατάσταση
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Έρωτας, Θάνατος, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Τρυφερότητα με ημερομηνία Ιουλίου 10, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Από όλη αυτή την κωλοκατάσταση που αποκαλούμε ζωή
Το μόνο πράγμα που θα απομείνει
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Έρωτας, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ποίηση, Ποίημα, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Χαμόγελο με ημερομηνία Ιουνίου 20, 2011 | 1 σχόλιο »
What will survive of us is love. Philip Larkin Όταν τελειώσει η ύλη όταν τελειώσει ο χρόνος
Οι παλιές αγάπες στ’ όνειρό μου
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Έρωτας, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Σπύρος Δόικας με ημερομηνία Ιουνίου 11, 2011 | 3 σχόλια »
Είχα καλέσει όλες τις αγάπες μου από το παρελθόν και το μέλλον εκείνες με κοιτούσαν και χασκογελούσαν
Επαναμυελίνωση
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Έρωτας, Ερωτικό, Ποιήματα, Τρυφερότητα με ημερομηνία Μαΐου 30, 2011 | 3 σχόλια »
Στο στροβίλισμα της μοίρας μια άναρχη δίνη σ’ έσπρωξε προς το μέρος μου
Αιώνες σε περίμενα
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Χρόνος με ημερομηνία Μαΐου 29, 2011 | 6 σχόλια »
Αιώνες σε περίμενα και όταν ήρθες
Αγάπη και φως
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Ήλιος, Αγάπη, Ηλιαχτίδα, Θέματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Φως, Poem, Poetry με ημερομηνία Μαΐου 10, 2011 | 5 σχόλια »
Να ξέρεις όταν επιτέλους ξημερώσει η αγάπη
Το καπάκι της αγάπης [κοάν]
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Κοάν, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Υπερβατικό, Transcendental με ημερομηνία Απριλίου 9, 2011 | 3 σχόλια »
σήκωσε το καπάκι της αγάπης κοίταξε από κάτω
Κορίτσι με το ξέφρενο χαμόγελο
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Χαμόγελο, Spiros Doikas με ημερομηνία Μαρτίου 21, 2011 | 1 σχόλιο »
Κορίτσι με το ξέφρενο χαμόγελο τι κοιτάς βαθιά αφού φοβάσαι τα βαθιά;
Η γιατρειά (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απουσία, Αρρώστια, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Σχέσεις, Χωρισμός, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Μαρτίου 4, 2011 | Αφήστε Σχόλιο »
Κανένας εραστής, ποτέ, δεν βρήκε του έρωτα γιατρειά Εκτός από ένα άκαρδο πλήγμα κάτω από την καρδιά
Με ρωτάς πώς και είμαι «μόνος»
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Εγωισμός, Μοναξιά, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Σχέσεις, Φίλοι, Φιλία, Ψέματα, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Δεκεμβρίου 19, 2010 | 6 σχόλια »
But if the while I think on thee, dear friend, All losses are restored and sorrows end. Shakespeare, Sonnet XXX
Τι είχαμε και τι χάσαμε;
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απογοήτευση, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μοναξιά, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Spiros Doikas με ημερομηνία Δεκεμβρίου 16, 2010 | 13 σχόλια »
Τι είχαμε και τι χάσαμε; Είχαμε μοναξιά και χάσαμε την ελπίδα για το ένδοξο τέλος της μοναξιάς.
Παντοπωλείον «ο έρως»
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απογοήτευση, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Σχέσεις, Poets, Spiros Doikas με ημερομηνία Δεκεμβρίου 15, 2010 | 1 σχόλιο »
Πέρασαν πολλά χρόνια για να καταλάβω ποιο ήταν το πραγματικό βάρος της κάθε απογοήτευσης
Η ηχώ
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Έρωτας, Απουσία, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Πόνος, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σταύρος Σταυρόπουλος, Σχέσεις, Τρυφερότητα με ημερομηνία Νοεμβρίου 15, 2010 | 3 σχόλια »
στον Σταύρο Σταυρόπουλο γιατί έχει την ολέθρια γενναιότητα να ερωτεύεται με πάθος (Ναι, Σταύρο, ο έρωτας θα μας κάνει κομμάτια…)
Τρυφερότητα
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ποιήματα, Τρυφερότητα με ημερομηνία Νοεμβρίου 14, 2010 | 5 σχόλια »
Με τρυφερότητα διαβρώνω τις άμυνές σου –έτσι, όπως ο παφλασμός χαϊδεύει το βράχο–
Αγριοκυκλάμινα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, απόδοση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αρρώστια, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Θλίψη, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Πόνος, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Sadness, Solitude, Sorrow, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 21, 2010 | 6 σχόλια »
«Τι μπορώ να κάνω για σένα;», ρώτησε τρυφερά. Πήρα χαρτί και μολύβι: «Ζωγράφισέ μου λουλούδια!»
Αειθαλές
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Απουσία, Απογοήτευση, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Σπύρος Δόικας, Φύλλα, Poem, Spiros Doikas με ημερομηνία Οκτωβρίου 18, 2010 | 14 σχόλια »
Χτες πέρασα από εκείνο το καφενεδάκι που τη γνώρισα Οι πόρτες του κλειστές. Οι τζαμαρίες καλυμμένες με χαρτόνι.
Τελειομανείς (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Αγάπη, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Love, Poem, Poetry, Poets, Robert Graves, Spiros Doikas, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2010 | 2 σχόλια »
Αμοιβαία η των ψυχών των αποξένωσις Δεν ήτο ο λόγος, παρότι αμφότεροι συνέβαλαν τα μάλα
Το πέπλο των άστρων (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Greek poems, Έρωτας, Ερωτικό, Ερωτικό ποίημα, Ερωτικά ποιήματα, Μετάφραση, Μεταφράσεις, Ποίηση, Ποίημα, Ποιήματα, Ποιητές, Ρόμπερτ Γκρέιβς, Σπύρος Δόικας, Τρυφερότητα, Love, Poets, Robert Graves, Translation, Translations με ημερομηνία Οκτωβρίου 14, 2010 | 3 σχόλια »
Ένα δύσκολο επίτευγμα για εκείνους που αγαπιούνται αληθινά Είναι να ξαπλώσουν αμίλητοι, χωρίς φιλιά ή αγκαλιές,



