Φεύγω
Αρχείο για την κατηγορία ‘Θάνατος’
Φεύγω (Αποχαιρετιστήρια επιστολή ενός επίδοξου αυτόχειρα)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Friends, Greek poems, Women, Γυναίκες, Θάνατος, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα, Φίλοι με ημερομηνία Νοεμβρίου 22, 2009 | Leave a Comment »
Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Happiness, Translations, Ευτυχία, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 18, 2009 | Leave a Comment »
Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά
Μετά τη θλίψη ν’ αποφεύγει
Όταν κάποιος έχει γεράσει… (Μενγκ-Τσε, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Solitude, Translations, Θάνατος, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 18, 2009 | Leave a Comment »
Όταν κάποιος έχει γεράσει
και έχει το έργο του τελειώσει
Θάνατος αμιγής (Robert Graves, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Love, Translations, Έρωτας, Αγάπη, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Leave a Comment »
Κοιταχτήκαμε, αγαπηθήκαμε, κι ευθύς
Ο θάνατος έγινε για μας κάτι το τρομερό.
Άρχισα να λέω (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Leave a Comment »
Άρχισα να λέω
«Πριν ένα τέταρτο του αιώνα»
Εωθινό (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Solitude, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 17, 2009 | Leave a Comment »
Δουλεύω όλη μέρα και τα κουτσοπίνω το βραδάκι
Ξυπνώ τις τέσσερις στο άηχο σκοτάδι και χαζεύω.
Επιθυμίες (Philip Larkin, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 16, 2009 | 2 σχόλια »
Πέρα απ’ όλα αυτά, η επιθυμία τού να είσαι μόνος:
Άσχετα με το πόσο σκοτεινιάζει ο ουρανός με προσκλητήριες κάρτες
Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει (Τσέζαρε Παβέζε)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Solitude, Translations, Έρωτας, Αγάπη, Θάνατος, Μεταφράσεις, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 15, 2009 | 3 σχόλια »
Θα έρθει ο θάνατος και τα μάτια σου θα έχει
Αυτός ο θάνατος που μας συνοδεύει από το πρωί ως το βράδυ,
Suicide artist
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 13, 2009 | Leave a Comment »
Dying
Is an art like everything else.
I do it exceptionally well.
Sylvia Plath
Πόσο καιρό χρειάζεται κανείς για να ξεχάσει την Αγάπη;
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Love, Έρωτας, Αγάπη, Θάνατος, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 12, 2009 | 3 σχόλια »
«Πόσο καιρό χρειάζεται κανείς
Για να ξεχάσει την Αγάπη;»
Happy Birthday Mr Suicide
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, English poems, Solitude, Translations, Θάνατος, Μεταφράσεις, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 9, 2009 | Leave a Comment »
Celebrated the awful occasion.
Samuel Beckett, Krapp’s last tape
Χρόνια πολλά κύριε αυτόχειρα
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Solitude, Θάνατος, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 9, 2009 | 8 σχόλια »
Celebrated the awful occasion.
Samuel Beckett, Krapp’s last tape
Και έσονται οι δύο εις σάρκαν μίαν (ή το κομβίον εκτάκτου ανάγκης)
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Love, Solitude, Έρωτας, Αγάπη, Θάνατος, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 7, 2009 | Leave a Comment »
Μερικές φορές, όταν ταξιδεύω με νυχτερινό τρένο
κι έχω γύρει στην κουκέτα μου, δήθεν για να κοιμηθώ
Ο ξένος
Αναρτήθηκε στην κατηγορία: Death, Greek poems, Solitude, Θάνατος, Μοναξιά, Ποίημα, Ποιήματα με ημερομηνία Οκτωβρίου 7, 2009 | Leave a Comment »
« A part ces ennuis, je n’étais pas trop malheureux. Toute la question, encore une fois, était de tuer le temps. »
Albert Camus, L’Étranger, II, ch. 2

